Mais il parle à Celui qu'il nie et il ne le nie que pour mieux le braver[112]. ELVIRE, femme de Dom Juan. Défenseur timide et maladroit de la morale, il est sensible aux nobles sentiments et à la douleur d'autrui. Comme le signale Eugène Despois, « quelle que soit la valeur de cette bienveillante remarque, il est probable qu'on n'aurait pas osé l'attribuer au Roi, s'il ne l'avait pas faite[39]. L'a-t-il fait à la demande ou au moins avec l’accord de l'auteur ? Chez dom Juan[bf]. Sganarelle, valet de Dom Juan. Pierrot then exits to go "wet his whistle", and Dom Juan and Sganarelle appear. De telles recettes ne sont possibles qu'à supposer qu'en plus du parterre, noir de bourgeois, de laquais et de toutes sortes de gens en armes pressés debout les uns contre les autres, la totalité des dix-sept loges (réservées, au moins par leur prix, aux « personnes de condition ») et des places sur la scène et à l'amphithéâtre sont occupées. Du point de vue des querelles, il y a donc bien une dimension religieuse en débat[44]. Les travaux de Claude Bourqui sur les sources de Molière permettent en outre de mesurer l'ampleur des emprunts faits à d'autres auteurs, tels Paul Scarron, l'abbé de Boisrobert et son frère Douville[e], Charles Sorel, Cyrano de Bergerac[f]. In the forest. Le public parisien découvre l'histoire de Don Juan avec le spectacle donné par les Italiens en 1657 ou 1658, dont l'existence n'est connue que par la référence qu'y fera Villiers dans l'épître dédicatoire[g] et l'avis au lecteur[h] de son propre Festin de Pierre. ». Lui et son frère dom Alonse sont à la recherche de dom Juan pour laver leur honneur. Ni l'édition hollandaise ni sa version italienne ne semblent avoir circulé en France pendant le XVIIIe siècle ; il n'y est fait allusion nulle part ; Voltaire lui-même ne cite la scène du pauvre que dans la version non cartonnée de l'édition parisienne de 1682[72], ce qui conduit la romaniste américaine Joan DeJean a écrire, non sans quelque exagération, que « l'Europe valorise comme un texte classique une pièce française que les Français de l'époque ne peuvent ni voir ni lire, sauf dans une version gravement édulcorée. "El mito de don Juan y el cuento tradicional de "El cadáver ofendido" (ATU 470A)". La résurgence, en 1666, de la querelle de la moralité du théâtre, qui occasionne la publication d'ouvrages très hostiles au spectacle dramatique, attire de nouveau l'attention sur ce que les dévots considèrent comme des provocations. « En tout, note Roger Duchêne, jusqu'à la clôture de Pâques, quinze représentations ininterrompues avec une recette moyenne de 1407 livres, contre 891 pour les trente-deux premières représentations de L'École des femmes, et 611 pour les vingt-cinq de La Princesse d'Élide[26].». effets de la querelle? L'épître est suivie de six pièces liminaires, dont l'une, signée « M. Du Périer », présente "dom Jouan" comme étant « chéri du plus sage des rois », le jeune Louis XIV[9]. C'est aussi une de ses œuvres les plus polémiques. ». L'Itinéraire de Dom Juan : six décors pour une pièce à machines, Comparaison des deux versions de la pièce de Molière, Die dramatischen Bearbeitungen der Don-Juan-Sage in Spanien, Italien und Frankreich bis auf Molière einschliesslich, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Dom_Juan_ou_le_Festin_de_Pierre&oldid=178791547, Pièce de théâtre se déroulant à l'époque moderne, Article contenant un appel à traduction en allemand, Catégorie Commons avec lien local différent sur Wikidata, Page pointant vers des bases relatives au spectacle, Page pointant vers des dictionnaires ou encyclopédies généralistes, Portail:Littérature française ou francophone/Articles liés, Portail:Littérature française/Articles liés, Portail:France du Grand Siècle/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. L'ouvrage s'en prend, sans le nommer, à Molière et à deux de ses comédies, L'École des femmes et Le Festin de Pierre : « Y a-t-il une école d'athéisme plus ouverte que le Festin de Pierre, où après avoir fait dire toutes les impiétés les plus horribles à un athée, qui a beaucoup d'esprit, l'auteur confie la cause de Dieu à un valet, à qui il fait dire, pour la soutenir, toutes les impertinences du monde[60]? Le dénouement — dom Juan précipité dans les flammes de l'enfer par la statue du Commandeur — est apparu ambigu à beaucoup de lecteurs. Fait exceptionnel, si l'on en croit le gazetier, les comédiens ont ouvert leurs dernières répétitions à certains visiteurs amis susceptibles de battre le rappel des spectateurs hésitants[23]. Problématique : pourquoi le Dom juan ou le Festin de Pierre de Molière est-il une pièce inclassable? « Sa charge de secrétaire du roi […], note une historienne[54], […] lui permet d'aider les savants et de faciliter l'impression de livres qui auraient soulevé des tempêtes à la Sorbonne, en leur facilitant l'obtention du privilège royal. Une analyse des personnages . Mais c’est assez de cette matière[78]. J'en laisse le jugement au lecteur, et me contente de lui donner la pièce telle que je l'ai pu avoir. Celui de Molière traite par le mépris les « remontrances » paternelles, il va jusqu'à souhaiter la mort du vieil homme, mais loin de le tuer, il lui fait « jeter des larmes de joie », au cinquième acte, en lui annonçant sa prétendue conversion. Le costume d'empereur romain du Commandeur statufié pourrait corroborer cette hypothèse. », y répond avec une belle assurance : « Molière voulut sans doute d'abord faire Don Juan tout à fait haïssable; mais à son insu même, dans plus d'un passage de son drame, au lieu d'être un impie sans croyance, don Juan devient un philosophe matérialiste, plein de foi au contraire, mais de foi dans les croyances qui seront la religion de l'avenir. Vers la fin de l'année 1678, deux théologiens de la Sorbonne, Guillaume Fromageau et Adrien Augustin de Bussy de Lamet, sont interrogés sur un intéressant cas de conscience, à savoir si l'on peut « admettre aux sacrements une troupe de comédiens qui représentent et qui sont dans la disposition de représenter à l'avenir la comédie qui a pour titre Le Festin de Pierre, sous prétexte que les princes qui les ont à leurs gages veulent qu'elle soit représentée devant eux ». Aiut, soccors, ch' al me Patron è precipità[bi]. Le fait qu'il figure dans vingt-six scènes sur vingt-sept (une de plus que dom Juan) et que son rôle ait été écrit pour Molière lui-même donne au personnage une importance particulière[113]. Aucun épistolier, aucun diariste, aucun mémorialiste n'évoque ce qui apparaîtra à la postérité tardive comme un grand moment de la carrière de Molière, ni ne commente ce qui est considéré aujourd'hui, avec Le Tartuffe et Le Misanthrope, comme l'un de ses trois chefs-d'œuvre. Une première approche consiste à éclairer la pièce par la scène finale : pour que le châtiment de dom Juan soit justifié, il faut que la personnalité qui se dégage des cinq actes ait suscité l'indignation. Ainsi s'achevait déjà la comédie de Cicognini[153] : « O pover al me Patron, al me salari, è andà a cà del Diavol. Que l’on croie ou non à la sincérité de cette vertueuse protestation, elle a le mérite d’inscrire Le Tartuffe dans une perspective morale, voire édifiante. —, le libraire n’en fera pas usage et le cèdera à son collègue Théodore Girard, lequel publiera l’Arsace roy des Parthes de Royer de Prade et L'Amour médecin de Molière, mais pas Le Festin de Pierre[ah]. ». Au mois d'août 1676, la Troupe royale de l'Hôtel de Bourgogne donne, en première partie de l’Œdipe de Pierre Corneille, Les Fragments de Molière, accommodés au théâtre par M. Brécourt[61]. Comme on demeurait d'accord que Molière avait fait une pièce de théâtre qui portait ce titre, j'ai fait ce que j'ai pu pour en avoir une bonne copie. ELVIRE, femme de Don Juan. Dom Juan or The Feast with the Statue (1665) by Molière (also Dom Juan ou le Festin de pierre and Le Festin de pierre) is a five-act French comedy based upon the Spanish legend of Don Juan Tenorio. Dom Juan tells Charlotte that he is in love with her, and persuades her to marry him. Dom Juan ou le festin de Pierre Par Molière. Quoiqu'on lise, sur la page de titre de l'impression que la pièce est « traduite de l'italien en français », elle apparaît, pour l'essentiel, comme un plagiat de celle de Dorimond[10]. […] Il était difficile de faire paraître un athée sur le théâtre et de faire connaître qu'il l'était, sans le faire parler. Les exemplaires déjà imprimés sont « cartonnés » (des feuilles sont réimprimées et collées sur les pages d'origine) pour faire disparaitre les passages incriminés. Tirso de Molina, le Trompeur de Séville et l'invité de pierre, la scène de dénouement : "DON GONZALE. [3], Throughout the plot of Dom Juan or the Feast of the Statue, the valet Sganarelle is the only character who defends religion, but his superstitious Catholicism is a thematic and intellectual foil to Dom Juan's free-thinking disregard for religion and social and sexual norms. DOM CARLOS, DOM ALONSE, frères d'Elvire. Le succès des Observations est aussi fulgurant que celui du spectacle. Oh mon pauvre maître ! Dom Juan ou le festin de Pierre est une comédie de Molière en prose découpée en 5 actes. Louis XIV ayant défendu à Molière de représenter Le Tartuffe en public, le curé Pierre Roullé fait remettre au roi, dans les premiers jours d'août 1664, un opuscule écrit à sa gloire — Le Roy glorieux au monde, ou Louis XIV, le plus glorieux de tous les Roys du monde —, dans lequel il s’en prend à Molière avec une violence inouïe[k]. Elle ne repose pourtant que sur le refus (ou l'incapacité) de considérer la pièce de Villiers comme un plagiat de celle de Dorimond[i]. En effet, s’ils jouaient leurs spectacles en italien, Scaramouche et ses camarades les affichaient en français, comme en témoigne le diplomate Christoph Caspar von Blumenthal, envoyé du Grand Électeur de Brandebourg à la cour de France, qui, dans son Journal parisien, rédigé en allemand, donne toujours en français le titre des spectacles italiens auxquels il a assisté au Palais-Royal, alors qu’il donne en espagnol ceux des spectacles joués par la troupe espagnole, au Louvre le plus souvent, pour le public beaucoup plus restreint des invités de la reine Marie-Thérèse. À l'aube du XXe siècle, l'acteur Constant Coquelin écrit : « C'est, tout le monde en convient, la pièce la plus singulière de l'auteur et de son temps. Leibniz, il est en relations d'affaires avec Louis Billaine, chez qui il a fait imprimer un livre et en fera imprimer un second, avant de lui vendre sa riche bibliothèque, au moment de s'exiler en Angleterre. En septembre 1677, le spectacle sera présenté en première partie du Bajazet de Racine devant la cour séjournant au château de Fontainebleau[62], puis la « pièce » sera reprise, le 30 septembre 1681, sur la scène de la toute nouvelle Comédie-Française, où elle sera donnée trente-six fois au cours des vingt années suivantes. Sur le chemin qui les ramène à la maison, le maître et le valet passent devant le mausolée d’un commandeur que dom Juan a tué en duel l’année précédente et dont il invite la statue à venir partager son dîner le soir même.           Avec tous ces impies compagnons d'Arlequin, Cette feuille couvre la fin de l'acte II, les trois premières scènes et le début de la quatrième de l'acte III. Sganarelle suit plus qu'il n'organise. Pour les Français de 1665, don Juan n'est pas encore le personnage mythique qu'il deviendra à l'époque romantique, mais le héros d'une légende plus ou moins apologétique que le public parisien a découverte dans la version comique que la troupe italienne en a donnée sept ans plus tôt sur la scène du Petit-Bourbon. Le valet est l'antithèse comique du héros. Don Juan, auquel Molière a donné le titre de comédie, est, à proprement parler un drame et un drame moderne, dans toute la force du terme… Jamais Molière n'a rien fait de plus franc, de plus libre, de plus vigoureux, de plus hardi ; le fantastique, cet élément d'un emploi si difficile pour le Français sceptique… est traité avec un sérieux et une croyance bien rare chez nous. […] Le grand succès de cette pièce est un effet de la prudence de Monsieur Corneille le jeune, qui en a fait les Vers, et qui n'y a mis que des scènes agréables en la place de celles qu'il en a retranchées[am]. Ce document a été mis à jour le 29/04/2020 On peut conjecturer que les peintures réalisées par les deux peintres auxquels Molière et ses camarades se sont adressés évoquaient vaguement la Sicile, alors possession du roi d'Espagne. Le nom de Sganarelle vient de l’italien sgannare qui signifie « dessiller », « ouvrir les yeux », façon ambiguë de dire sa clairvoyance ou au contraire son ignorance…. Il répondrait : Je crois à la matière vivante et pensante toujours renouvelée, éternellement jeune, éclose, lumineuse et fleurie; je crois qu'en aimant dans mon cœur toutes les créatures humaines, c'est moi-même et Dieu même que j'aime en elles, car j'aspire sans cesse et sans crime à me confondre avec toute cette nature vivante qui est Dieu même, et dans laquelle je vivrai et penserai éternellement sous toutes les formes de l'être[109]. In the course of their second evening, the stone statue of the murdered man charms, deceives, and leads Dom Juan to Hell. Ce délai, s’il avait été respecté (et il l’a été du côté des comédiens), menait à la mi-janvier 1665, c’est-à-dire dans la deuxième semaine du long carnaval parisien[p] et une dizaine de jours après la dernière des vingt-cinq représentations de La Princesse d’Élide[q]. Tous ces maux différents ensemble ramassés Il ne montre aucun repentir même devant le corps de ses victimes. C'est alors que, pour distinguer le texte originel de celui de Thomas Corneille toujours à l'affiche, on en change le titre, qui devient Dom Juan ou le Festin de Pierre. Le 13 juin, alors que les Parisiens s'arrachent les Observations et que la querelle bat son plein, Louis XIV convie sa famille et sa cour au château de Saint-Germain-en-Laye, pour une grande fête quasi improvisée, qui se prolongera jusque tard la nuit. ». Ainsi, pour Paul Audi, il faut comprendre le « tabac » comme une métaphore du « théâtre », ce qui permet de rattacher ce passage à la Poétique d'Aristote, dans laquelle la tragédie est présentée comme socialement bénéfique parce qu'elle produit chez les spectateurs un effet cathartique de purgation des passions. », L'historien de la littérature conclut ainsi son analyse de la querelle : « Le fait que la pièce n’ait été ni reprise ni éditée par Molière lui-même semble indiquer qu’il s’est trouvé en danger devant ces critiques[45]. PIERROT, paysan. Dom Juan ou le Festin de pierre. Il sera repris pour la première fois le 17 novembre 1841 au théâtre de l'Odéon et entrera au répertoire de la Comédie-Française le 15 janvier 1847. GUSMAN, écuyer d'Elvire. Molière n'a pas pris ce soin. Ainsi, pour Jacques Lassalle, la pièce est « l'impitoyable et sarcastique procès de la croyance », et son héros est « dans une sereine et tranquille détermination d'athée, d'impie, de libertin et d'étrange méchanceté »[111]. Faute de pouvoir publier le texte de Molière, ils feront réimprimer celui de Dorimond sous un titre nouveau : Le Festin de Pierre ou l'Athée foudroyé, tragi-comédie, et le mettront en vente sans autre nom d'auteur qu'un «D.M.» dissimulé dans l'extrait du privilège, et qui peut se lire «De Molière». Après une touche si considérable, tu t'étonneras que je me sois exposé à y mettre la main ; mais apprends que je me connais trop pour m'être flatté d'en faire quelque chose d'excellent, et que la troupe dont j'ai l'honneur d'être étant la seule qui ne l'a point représenté à Paris, j'ai cru qu'y joignant ces superbes ornements de théâtre qu'on voit d'ordinaire chez nous, elle pourrait profiter du bonheur qu'un sujet si fameux a toujours eu… ». Personnages. SGANARELLE, valet de Don Juan.           Pour montrer aux impies à se moquer de Dieu. Shakespeare a l'intuition qui manque à Molière. … Selon une hypothèse avancée par Eugène Despois et Paul Mesnard dans leur notice du Dom Juan de Molière[5] et développée par Gendarme de Bévotte[6], les deux premières versions françaises seraient des « traductions plus ou moins fidèles » d'une même comédie en prose de l’Italien Onofrio Giliberto di Solofra publiée à Naples en 1652[7], mais dont aucun exemplaire n'a été retrouvé. He orders Sganarelle to invite the statue of the Commander to dinner. De nos jours, le caractère de Don Juan, agrandi par Mozart, lord Byron, Alfred de Musset et Hoffmann, est interprété d'une façon plus humaine, plus large, plus poétique ; il est devenu, en quelque sorte, le Faust de l'amour… ». Le silence qui entoura la pièce après 1665 devait conduire Adrien Baillet à soutenir, dans un long et stimulant article consacré à « M. de Moliere », que Le Festin de Pierre, qui à la date où il écrivait n'avait pas encore été publié, « doit passer pour une pièce supprimée, dont la mémoire ne subsiste plus que par les Observations qu'on a faites contre cette pièce et celle du Tartuffe »[43]. 01 43 13 50 60. Avisant un homme en haillons, ils lui demandent leur chemin. Two fiancées, and both demand an explanation. 1956 : Don Juan, film français de John Berry 1965 : Dom Juan ou le Festin de pierre, téléfilm français réalisé par Marcel Bluwal 1973 : Don Juan 73 ou Si Don Juan était une femme, film français de Roger Vadim 1979 : Don Giovanni, opéra filmé de Joseph Losey 1991 : Don Juan en los infiernos, film espagnol de Gonzalo Suarez           Pour son impiété ne seraient pas assez ; They are lost and encounter a pauper dressed in rags, and ask him for directions through the forest. À l’endroit où Rochemont, dénombrant les « crimes dont la pièce est remplie », évoque « un pauvre, à qui l'on donne l'aumône à condition de renier Dieu », une note indique en marge : « En la première représentation. DON JUAN ou LE FESTIN DE PIERRE COMÉDIE Molière 1665 Publié par Gwénola, Ernest et Paul Fièvre, Février 2015 - 1 - - 2 - DON JUAN ou LE FESTIN DE PIERRE ... - 3 - PERSONNAGES DON JUAN, fils de Don Louis. The statue of the Commander enters, proclaiming: "The wages of sin is death". Dom Juan ou le Festin de pierre, une adaptation de Dom Juan de Molière, créé en mars 2019 au Théâtre de l’Union à Limoges ainsi que . Dom Juan ou le Festin de Pierre, Molière, I, 2. » S'agit-il d'une erreur du typographe hollandais, qui n'aurait pas su lire le manuscrit dont il disposait, ou bien du vrai texte de Molière, qui aurait été « enjolivé » par ses camarades éditeurs ? À la suite d'Olivier Bloch, qui voit dans les propos de Sganarelle un « credo philosophique matérialiste[91] », les auteurs de l'édition de la Pléiade font des rapprochements avec la philosophie de Lucrèce : « États d'âme, vertus, fonctionnement de la société même, trouvent leur origine dans les effets d'une substance. ». Mais les raisons de la suppression sont difficiles à préciser. Il devait du moins attirer le foudre par ce peu de paroles, c'était une nécessité absolue, et la moitié de Paris a douté qu'il le méritât. » (« Je te le donne pour l'amour de l'humanité, pour l'amour, dis-je, de la misère dans laquelle je te vois, et pour nulle autre considération »). […] Sous le règne de Louis XIV, Molière n'avait pas le droit de dire sa pensée plus franchement qu'il ne l'a dite, mais aujourd'hui, si Sganarelle demandait à Don Juan : À quoi croyez-vous ? Derrière l'effrayant soupeur de marbre, on voit le sourire de Poquelin : le poète, ironique à son prodige, le vide et le détruit ; c'était un spectre, c'est un mannequin. Non publiée du vivant de Molière, la pièce fut imprimée pour la première fois en France en 1682. C'est cette édition, dans son état le plus censuré, qui sera publiée en France jusqu'au début du XIXe siècle. Selon le même auteur, le roi aurait répondu à ceux qui se scandalisaient des impiétés de dom Juan « qu’il n’est pas récompensé ». Avait-il même des raisons de publier la brillante rhapsodie qu'il avait composée ?… ». Or, travaillant sur un original italien (Il Convitato di pietra) ou espagnol (Combidado de piedra), il sait bien qu’il s’agit d’un grossier contresens, dans lequel ont été confondus les deux sens que le mot convive possède encore au XVIIe siècle : le convié et le festin[14]. Mais il s'agit bel et bien d'un privilège réécrit et donc d'une escroquerie, puisque le privilège du 12 avril 1661, enregistré par Quinet le 10 août suivant, a été « obtenu sous le nom du Sr Dorimond »[58]. La Ramée, spadassin. Il cherche à sauver ses victimes en les mettant en garde contre lui[116]. Happy at hearing that news from his son, Dom Louis leaves. Comme l'indique le sous-titre que la pièce portait à sa création — l'Athée foudroyé —, l'athéisme de dom Juan est une donnée de l'œuvre non moins essentielle que le foudroiement final[106]. Les élèves de la Séquence 9 jouent à tour de rôles 4 personnages du Dom Juan ou le Festin de Pierre : Don Elvire, Charlotte, Don Carlos et le Mendiant. Dom Juan, ou le Festin de Pierre é uma tragicomédia em cinco atos escrita por Molière, que estreou no Palais Royal em 15 de janeiro de 1665. Reveillé-Parise, Paris, 1846, III, BNF, Manuscrits français, 15012 f° 45, reproduit par, Dans ses Éphémérides de 1665, à la date du. Samuel Sorbière, Roger de Bussy-Rabutin, Saint-Évremond ont encensé Le Tartuffe, mais ils n'ont pas un mot pour défendre ou au moins commenter une œuvre singulière qu'un libelle ultra-dévot dénonce immédiatement comme sacrilège. » Et ils n'hésitent pas à conclure que la publication du libelle de Rochemont a eu pour effet de supprimer durablement cette pièce du répertoire de la troupe : « On ne se sentit plus libre ni de la représenter, ni de l'imprimer, au moins tant que Molière vécut[36].

Super 5 Gt Turbo Allemagne, Temps Paris - Orly Voiture, Johnny Hallyday Cadillac Bercy 90, Precompte 7 Lettres, Exemple Attestation Pôle Emploi, Institut Pasteur Orléans, Ingrid Chauvin Wikipédia, Laborizon Paris 15, Clinique Covid Sans Rendez-vous, Inside Llewyn Davis Vostfr, Henri Des 2020,